While smoking the happy weed is the latest libertarian distraction, the term “Marijuana” is suddenly on the outs:
Today “cannabis” and “marijuana” are terms used more or less interchangeably in the industry, but a vocal contingent prefers the less historically fraught “cannabis”. At a time of intense interest in past injustices, some say “marijuana” is a racist word that should fall out of use.\
Bu then, by that same token, isn’t smoking ganja (I’m swtiching to appropriating Jamaican culture, thanks) itself appropriative? Aren’t all those lilywhite honky weed activists stealing the recreation of all those Mexican immigrants and black jazz musicians?
And as long as we’re going to start policing the language for appropriation – shouldn’t we scupper the word “Jazz”? Originally a New Orleans black term for the horizontal mambo, it was originally adopted by white critics to disparate “negro” music.
Isn’t it time for a more complete linguistic housecleaning?